Showing posts with label Песнь Возрождения. Show all posts
Showing posts with label Песнь Возрождения. Show all posts

Tuesday, November 30, 2021

Исцели Мое Сомненье — Heal My Doubt







lyrics & performance:  https://holychords.com/17871
pdf of hymn: https://noty-bratstvo.org/sites/default/files/isceli-moe-somnenje-054_1_0.pdf



Куплет 1:
Исцели мое сомненье [сомнение],
Istseli moye somnen'ye,
Heal my doubt
 
Что приходит иногда
Chto prikhodit inogda
That comes sometimes
 
В час минутного забвенья [забвения]
V chas minutnogo zabven'ya
In hour [of] momentary disregard / oblivion
 
С ношей горького плода.
S noshey gor'kogo ploda.
With burden [of] bitter fruit.


Куплет 2:
Я хочу не сомневаться
YA khochu ne somnevat'sya
I want not to doubt
 
Ни на миг, что Твой я сын,
Ni na mig, chto Tvoy ya syn,
Not for [a] moment, that Yours I [am] son,
 
Что я призван подвизаться
Chto ya prizvan podvizat'sya
That I [am] called to fight bravely
 
Посреди Твоих дружин.
Posredi Tvoikh druzhin.
Amidst Your troops (retinue/brigade).


Куплет 3:
Удали мое сомненье [сомнение],
Udali moye somnen'ye,
Remove my doubt,
 
Будто в мире я без сил;
Budto v mire ya bez sil;
[It is] as though in [the] world I [am] weak;
 
Сам приди, веди в сраженье [сражение],
Sam pridi, vedi v srazhen'ye,
Yourself come, lead in battle / combat,
 
Чтоб с Тобой я победил.
Chtob s Toboy ya pobedil.
So that with You I overcome / conquer.


Куплет 4:
Помоги, чтоб я душою
Pomogi, chtob ya dushoyu
Help, so that I [with] soul
 
От Тебя не отходил,
Ot Tebya ne otkhodil,
From You not depart,
 
Чтобы враг своей стрелою
Chtoby vrag svoyey streloyu
So that enemy [with] his own arrow

Дух мой слабый не смутил.
Dukh moy slabyy ne smutil.
Soul [of] mine weak / feeble not confuse.



BACK TO INDEX



English Translation to Fit the Music
-------------------------------------------
8.7.8.7

1.
Heal my doubt that comes in darkly
Sometimes with an unseen root,
In the hour of inattention
With the weight of bitter fruit.

2.
This I do not want to e'er doubt,
Not for aye, that I'm Your son,
That I'm called to bravely fight on
Midst Your troops till battles won.

3.
So I ask You take my doubting—
In this world no strength in me.
Come, Yourself, and lead in battle,
So with You I'll victor be.

4.
Help me, Lord, so that with my soul,
From You I will ne'er depart.
So my foe with his own sharp arrow
Won't confuse my feeble heart.



Another rendition of this hymn


Wednesday, February 12, 2020

В Минуту Жизни Трудную — In the Troubled Time of Life

Written by: Михаил Юрьевич Лермонтов  (1814 - 1841)



В минуту жизни трудную,
V minutu zhizni trudnuyu,
In time [of] life troubled
  (ie, in the troubled time of life)
Теснится ль в сердце грусть,
Tesnitsya l' v serdtse grust',
Jostle  [there]  in  heart [a] sadness,
   Одну молитву чудную
   Odnu molitvu chudnuyu
   One prayer wonderful
   Твержу я наизусть.
   Tverzhu ya naizust'.
   Repeat I by rote.

Есть сила благодатная
Yest' sila blagodatnaya
[There] Is power [of] grace
В созвучье слов живых,
V sozvuch'ye slov zhivykh,
In harmony/consonance [of] words living
   И дышит непонятная,
   I dyshit neponyatnaya,
   And breathes [an] incomprehensible,
   Святая прелесть в них.
   Svyataya prelest' v nikh.
   Holy beauty in them.

С души как бремя скатится,
S dushi kak bremya skatitsya,
From [the] soul as burden will roll
Сомненье далеко — 
Somnen'ye daleko —
Doubt far away
   И верится, и плачется,
   I veritsya, i plachetsya,
   And it believes, and cries,
   И так легко, легко...
   I tak legko, legko...
   And so easily, easily...



--------  English Exact, Fits the Music  --------

In troubled seasons of my life
When cares will squeeze my soul,
A marv'lous prayer above the strife
I then repeat by rote.

There is a power in this grace—
Accord of living words;
It breathes ineffably in place—
Delights most holy stirred.

Then from my soul as burden flies,
All doubts are rolled away—
My heart believes and in faith cries
So lightly, bright as day...



Another version of this song
 


A Guitar Trio playing this tune:


Thursday, January 2, 2020

Do Not Neglect God's Words — «О Божьих слов не пропускай»


From Song of Revival, Number 6. (Песнь Возрождения)
Sung by SOCART



Куплет 1.
О, Божьих слов не пропускай,
O, Bozh'ikh slov ne propuskay,
O! God's Word not neglect (not let pass)
Не закрывай от света глаз
Ne zakryvay ot sveta glaz
Not [you] close from light [your] eyes
И сердца не ожесточай,
I serdtsa ne ozhestochay,
And heart not [you] harden (sear or embitter)
О, будь спасён, - приди сейчас!
O, bud' spasyon, - pridi seychas!
O! be saved, — come now!

    Припев:

    День завтра может не блеснуть,
    Den' zavtra mozhet ne blesnut',
    Day tomorrow may not shine,

    И солнце не осветит нас;
    I solntse ne osvetit nas;
    And sun will not enlighten us;

    Теперь пора! О, мудрым будь,
    Teper' pora! O, mudrym bud',
    Now [is] time!  O, wise be,

    О, будь спасён, - приди сейчас!
    O, bud' spasyon, - pridi seychas!
    O! be saved, — come now!


Куплет 2.
Не может мир нас наградить,
Ne mozhet mir nas nagradit',
Not can [the] world us reward,
В нём нет отрад, он - яд для нас.
V nyom net otrad, on - yad dlya nas.
In it no joys, it [is] poison to us.
Начни по-христиански жить,
Nachni po-khristianski zhit',
Begin [a] Christian life,
О, будь спасён, - приди сейчас!
O, bud' spasyon, - pridi seychas!
O! be saved, — come now!
 

    Припев



Куплет 3.
Господь не хочет тех изгнать,
Gospod' ne khochet tekh izgnat',
[The] Lord not desires them to expel
Кто с Ним вступил в общенье раз;
Kto s Nim vstupil v obshchen'ye raz;
Those with Him joined communion once;
Он хочет в них Свой труд начать,
On khochet v nikh Svoy trud nachat',
He desires in them His work to start,
О, будь спасён, - приди сейчас!
O, bud' spasyon, - pridi seychas!
O! be saved, — come now!


    Припев


 Hymn Music may be found here:


This hymn translated to English to fit the music.