Simon Khorolskiy & The Martens Sisters - Обратись, Господи!
Original song composed by Simon Khorolskiy
Lyrics adapted by Simon Khorolskiy & Zarina Kozlov
Based on Psalm 89 (Russian Synodal Version) (Ps. 90 in English)
Original song composed by Simon Khorolskiy
Lyrics adapted by Simon Khorolskiy & Zarina Kozlov
Based on Psalm 89 (Russian Synodal Version) (Ps. 90 in English)
Господи, Ты нам прибежище,
Gospodi, Ty nam pribezhishche,
O Lord, You [are] our refuge,
Прежде нежели горы родились,
Prezhde nezheli gory rodilis',
Before then mountains born,
Ты образовал вселенную
Ty obrazoval vselennuyu
You formed [the] universe
И во веки
вечные Бог - Ты
I vo veki vechnyye Bog - Ty
And forever and ever God You
[are].
Тысячи лет пред лицем Твоим
Tysyachi let pred litsem Tvoim
[A] thousand years before
face [of] Yours
Промелькнут
как день или час один,
Promel'knut kak den' ili chas odin,
Flash by like a day or hour one,
(ie, or one hour)
Наводнением
нас уносишь Ты,
Navodneniyem nas unosish' Ty,
[With the] flood us carry away You,
(ie, You carry us away with the flood)
Дни проходят
быстро и мы летим.
Dni prokhodyat bystro i my letim.
Days pass quickly and we fly.
Припев:
Обратись,
Господи!
Obratis', Gospodi!
Turn, O Lord!
Умилосердись
над рабами Ты,
Umiloserdis' nad rabami Ty,
Have pity upon slaves [of]
Yours,
Рано насыти нас милостью Твоей
Rano nasyti nas milost'yu Tvoyey
Early sate (fill) us [with]
grace [of] Yours
И мы будем
радоваться во все наши дни
I my budem radovat'sya vo vse nashi dni
And we will be happy in all
our days.
Бридж
Bridge
Все наши дни
прошли во гневе Твоем,
Vse nashi dni proshli vo gneve Tvoyem,
All our days passed in wrath
[of] Yours,
Мы теряем как
звук наши лета.
My teryayem kak zvuk nashi leta.
We lose as [a] sound our years.
(ie, We lose
our years as a sound)
(English Bible: We finish our years with a
groan)
Дней наших семьдесят лет,
Dney nashikh sem'desyat let,
Days [of] ours [are] seventy
years
И восемьдесят
пройдёт без следа...
I vosem'desyat proydyot bez sleda...
And eighty pass withou [a]
trace...
И нас уже нет.
I nas uzhe net.
And we are not.
В смятенье мы
от Твоей ярости,
V smyaten'ye my ot Tvoyey yarosti,
In dismay [are] we vy Your
furry,
И кто устоит
пред гневом Твоим?
I kto ustoit pred gnevom Tvoim?
And who can stand before
wrath [of] Yours?
Научи нас так
счислять дни,
Nauchi nas tak schislyat' dni,
Teach us how to number days,
Сердце мудрое чтоб обрести.
Serdtse mudroye chtob obresti.
[A] heart [of] wisdom so that to acquire.
(ie, In oder to acquire a heart of wisdom)