Filmed near Bonneville Dam on the Columbia River. See link for information about the bridge, or further information about the geology of the area.
At about 3:41, an octagonal structure is briefly shown.
This is the Vista House, on Crown Point in Multnomah County Oregon.
1.
Что этот свет, он созданье (создание) Всевышнего,
Chto etot svet, on sozdan'ye Vsevyshnego,
What [is] this light, it [is] creation [of the] Most High,
Воля и разум Творца,
Volya i razum Tvortsa,
[The] Will and [the] mind [of the] Creator,
Это ль не есть выражение Божьей любви?
Eto l' ne yest' vyrazheniye Bozh'yey lyubvi?
This not is expression [of] God's love?
Горы, равнины и дали лесистые.
Gory, ravniny i dali lesistyye.
Mountains, plains and distances wooded.
Скалы, овраги и травы душистые,
Skaly, ovragi i travy dushistyye,
Rocks, ravines and grasses fragrant,
Утра румянец и ночи мерцание –
Utra rumyanets i nochi mertsaniye –
Morning blush and night shimmer —
Бога создание, Бога дыхание!
Boga sozdaniye, Boga dykhaniye!
God's creation, God's breath!
Припев:
Звёзд дивные алмазы на черный бархат неба,
Zvozd divnyye almazy na chernyy barkhat neba,
Stars' wondrous diamonds on black velvet [of the] sky,
Ты поместил Своей рукой,
Ty pomestil Svoyey rukoy,
You placed [by] Your own hand,
Поместил Своей рукой.
Pomestil Svoyey rukoy.
Placed [by] Your own hand.
Нет, я ещё ни разу столь к Тебе близок не был,
Net, ya yeshcho ni razu stol' k Tebe blizok ne byl,
No, I still not once so to You close not was,
(Ie, No, I've never been this close to You before)
Ты подарил душе покой,
Ty podaril dushe pokoy,
You gave soul peace,
Ты подарил душе покой.
Ty podaril dushe pokoy.
You gave soul peace.
2.
Что этот мрак, силы темной сгущение,
Chto etot mrak, sily temnoy sgushcheniye,
What [is] this darkness, power [of] darkness thickening,
Вечно скрывает свой лик?
Vechno skryvayet svoy lik?
Forever hiding its own face?
Слава, Отец, что не ею дано нам спастись!
Slava, Otets, chto ne yeyu dano nam spastis'!
Glory! Father, that not it given [to] us to save self!
Солнце взойдет, тучи черные скроются,
Solntse vzoydet, tuchi chernyye skroyutsya,
[The] sun will rise, [the] clouds dark will flee,
Земли водой дождевою омоются,
Zemli vodoy dozhdevoyu omoyutsya,
Earth [with] water rain (ie, with rain water) will be washed,
Птицы небесные песню Тебе поют,
Ptitsy nebesnyye pesnyu Tebe poyut,
Birds [of the] sky song [to] You sing,
Имя Твое облекая в гармонию!
Imya Tvoye oblekaya v garmoniyu!
Name [of] Yours clothing in harmony!
3.
Что эта жизнь – Божий дар и служение,
Chto eta zhizn' – Bozhiy dar i sluzheniye,
What [is] this life — God's gift and ministry,
Радость и мука души.
Radost' i muka dushi.
Joy and agony [of the] soul
Где ты найдёшь совокупность столь разных в одном?
Gde ty naydyosh' sovokupnost' stol' raznykh v odnom?
Where will you find [the] combination of different things in one?
Пусть из страданий и счастие (счастье) строится,
Pust' iz stradaniy i schastiye stroitsya,
Let through/among suffering and happiness build up,
Лишь после смерти награда откроется.
Lish' posle smerti nagrada otkroyetsya.
Only after death reward will be revealed.
Чаша скорбей производит терпение,
Chasha skorbey proizvodit terpeniye,
Chalice [of] suffering produces patience,
Вся наша жизнь на земле – лишь мгновение!
Vsya nasha zhizn' na zemle – lish' mgnoveniye!
All our life on earth [is] just [a] moment!