Friday, February 21, 2020

Не Грусти, Не Рыдай — Do not Grieve, Do not Weep







Не грусти, не рыдай и не плачь о том,
Ne grusti, ne ryday i ne plach' o tom,
Not grieve, not weep and not cry over things,
Что невзгоды постигли тебя,
Chto nevzgody postigli tebya,
That adversities befell you,
Что весну долго ждать, но придёт она,
Chto vesnu dolgo zhdat', no pridyot ona,
That spring long to wait, but will come she,
Будь спокоен, взирай на Христа.
Bud' spokoyen, vziray na Khrista.
Be calm, look on Christ.

Припев:
А весна вновь прекрасная
A vesna vnov' prekrasnaya
And spring once more beautiful
С ароматом цветов к нам идёт.
S aromatom tsvetov k nam idyot.
With aroma of flowers to us comes
И хотелось бы знать, а какая она –
I khotelos' by znat', a kakaya ona –
And [I] desire would to know, what she —
Та весна, что искупленных ждёт.
Ta vesna, chto iskuplennykh zhdyot.
That spring, that [the] redeemed awaits.
   (ie, That spring that awaits the redeemed.)

Тот, кто юные годы свои посвятил
Tot, kto yunyye gody svoi posvyatil
[The] one, who young years [of] his gave/dedicated
На служение Богу Творцу,
Na sluzheniye Bogu Tvortsu,
To service [of] God Creator,
Тот и в старости будет ту помнить весну,
Tot i v starosti budet tu pomnit' vesnu,
He and in old age will there to remember [the] spring,
Когда искренне Богу служил.
Kogda iskrenne Bogu sluzhil.
When sincerely God [he] served.

Помоги нам достойными верными быть,
Pomogi nam dostoynymi vernymi byt',
Help us worth faithful be,
Свято жизнь проводить на земле.
Svyato zhizn' provodit' na zemle.
Holy life to coduct on earth.
Чтобы холод греха нас не смог победить
Chtoby kholod grekha nas ne smog pobedit'
So that cold [of] sin us no able to conquer
Дай стремиться к той вечной весне.
Day stremit'sya k toy vechnoy vesne.
Let [us] strive for that eternal spring.





No comments:

Post a Comment