Friday, August 2, 2019

Господь, Спаситель мой — O Lord, My Savior




1.
Господь Спаситель мой, к Тебе взываю я,
Gospod' Spasitel' moy, k Tebe vzyvayu ya,
O Lord, Savior mine, to You call I,
Услышь мольбу мою!
Uslysh' mol'bu moyu!
Hear plea [of] mine!
У ног Твоих святых нужду слагаю я
U nog Tvoikh svyatykh nuzhdu slagayu ya
At [the] feet [of] Your holy needs lay I
   (Ie, At You holy feet I lay needs)
И всю печаль свою.
I vsyu pechal' svoyu.
And all sorrows [of] mine.
   (And all my sorrows.)

2.
Любовь Твоя меня нашла, поставила,
Lyubov' Tvoya menya nashla, postavila,
Love [of] Yours me had found, had placed,
Сказала мне: "Иди!"
Skazala mne: "Idi!"
Had said [to] me: "Go!"
И к вечной радости спешить заставила,
I k vechnoy radosti speshit' zastavila,
And to eternal joy to hurry had forced,
Огонь зажгла в груди.
Ogon' zazhgla v grudi.
Fire had ignited in chest.

3.
Ты нежным голосом сказал душе моей:
Ty nezhnym golosom skazal dushe moyey:
You [by means of] gentle voice said [to] soul [of] mine:
"Не бойся бурь в пути!
"Ne boysya bur' v puti!
"Don't fear storms on [the] way!
Ты не один пойдешь, но также буду Я
Ty ne odin poydesh', no takzhe budu YA
You won't alone go, but also will I
Всегда с тобой идти.
Vsegda s toboy idti.
Always with you go.

4.
И если ты, скорбя, заплачешь иногда
I yesli ty, skorbya, zaplachesh' inogda
And if you, grieving, will cry sometimes
Среди борьбы и бед,
Sredi bor'by i bed,
Among struggles and troubles,
Утешу Я тебя и укажу тогда
Uteshu YA tebya i ukazhu togda
Comfort/console I will you and will point then
На Мой кровавый след.
Na Moy krovavyy sled.
To My bloody trail.

5.
Иль обессилишь ты средь тьмы и суеты,
Il' obessilish' ty sred' t'my i suyety,
Or become weak you will midst darkness and bustle,
Склонись пред Мной в мольбе:
Sklonis' pred Mnoy v mol'be:
Kneel before Me in supplication:
Я путь твой озарю, чтоб ты не пал в бою,
YA put' tvoy ozaryu, chtob ty ne pal v boyu,
I path [of] yours will illuminate, so that you won't fall in battle,
И силы дам тебе".
I sily dam tebe".
And strength will [I] give you."

6.
И слово истины звучит так сладостно
I slovo istiny zvuchit tak sladostno
And [the] word [of] truth sounds so sweetly
В моей больной душе,
V moyey bol'noy dushe,
In my sick soul
И в сердце мир царит, и дух мой радостно
I v serdtse mir tsarit, i dukh moy radostno
And in heart peace reigns, and soul [of] mine joyously
Хвалу поет Тебе.
Khvalu poyet Tebe.
Praise sings [to] You.



No comments:

Post a Comment