Wednesday, February 3, 2021

Ты Их Прости — Forgive Them




1 куплет:
Ночь… Капли пота, словно кровь.
Noch'… Kapli pota, slovno krov'.
Night... Drops [of] sweat, as if blood.

Сердце боль терзает вновь. Камень на душе.
Serdtse bol' terzayet vnov'. Kamen' na dushe.
Heart ache torments again. Weight on [the] soul.

Сад… Он как буд-то тихо спит
Sad… On kak bud-to tikho spit
Garden... He like as though quietly sleeps

И не слышен сердца крик. О, услышь, Господь.
I ne slyshen serdtsa krik. O, uslysh', Gospod'.
And not audible heart's cry. O, hear, O Lord.


 
Припев:
«Ты пронеси эту чашу мимо меня,
«Ty pronesi etu chashu mimo menya,
"Take this cup away from me,

Впрочем воля да будет Твоя, не моя.
Vprochem volya da budet Tvoya, ne moya.
Nevertheless, will may be done Yours, not Mine.

Я их люблю, пусть у них так жестоки сердца.
YA ikh lyublyu, pust' u nikh tak zhestoki serdtsa.
I them love, even if they have so hard hearts.

Я спасти их хочу и прошу у Тебя. Отче, Ты их прости!»
YA spasti ikh khochu i proshu u Tebya. Otche, Ty ikh prosti!»
I save them want and beseech You. Father, them forgive!"


 
2 куплет:
Где, где же вы, мои друзья!
Gde, gde zhe vy, moi druz'ya!
Where, where are you, my friends!

Одинок в молитве Я. Боль сдавила грудь.
Odinok v molitve YA. Bol' sdavila grud'.
Alone in prayer I. Pain squeezed chest.

Крест, как тяжёл мой страшный крест.
Krest, kak tyazhol moy strashnyy krest.
Cross, how heavy my horrible cross.

Поддержи меня Отец. Тобой оставлен Я.
Podderzhi menya Otets. Toboy ostavlen.
Uphold me, Father. By You abandoned [am] I.


 
3 куплет:
Так, так страдал там мой Господь,
Tak, tak stradal tam moy Gospod',
Thus, thus suffered there my Lord,

Возлюбив меня с тобой, Он взошёл на крест.
Vozlyubiv menya s toboy, On vzoshol na krest.
Having loved me with you, He ascended on [the] cross.

Ты, своё сердце ты открой,
Ty, svoyo serdtse ty otkroy,
You, your own heart you open,

Его кровью грех свой смой поклонись Христу.
Yego krov'yu grekh svoy smoy poklonis' Khristu.
[With] His blood sins [of] your own wash away [and] worship Christ.
 
 
 


BACK TO INDEX

 
--------------------- Better English ---------------------
 

1.
Night... Drops of sweat as if blood.
Heartache torments again, a weight on the soul.
The garden... He is quiet as if asleep
And there is no audible cry.  O listen, Lord!

Chorus:
"Take this cup away from me,
Nevertheless, may Your will be done, not mine.
I love them, even if their hearts are so hard.
I want to save them and beseech You.  Father, forgive them!"

2.
Where, where are you, my friends!
I am alone in prayer.  Pain squeezes my chest.
The cross, how heavy is my horrible cross.
Uphold me, Father.  I am abandoned by You!

3.
Thus, thus my Lord suffered there,
Having love me and you, He ascended the cross.
You, now your own heart open up,
With His blood your sins wash away and worship Christ!
 
 

Tuesday, January 12, 2021

Папа — Papa



As found on youtube: https://www.youtube.com/watch?v=CvISmnpkUXw

 

 1 куплет:
С первых наших дней ты рядом
S pervykh nashikh dney ty ryadom
From first our days you [are] near

Даже и в ночной тиши
Dazhe i v nochnoy tishi
Even and in night's quiet

Самым нежным в мире взглядом
Samym nezhnym v mire vzglyadom
[With the] most gentle in [the] world look

Ты касаешься души
Ty kasayesh'sya dushi
You touch [the] soul.


Пред Припев:
Согреваешь ты в морозы
Sogrevayesh' ty v morozy
Warm you (subject) in [the] cold (frosts)

Нежно трепетно любя
Nezhno trepetno lyubya
Tenderly sensitively loving

Вытираешь нам все слёзы
Vytirayesh' nam vse slozy
Wiping our all tears

Шепчешь я люблю тебя
Shepchesh' ya lyublyu tebya
Whispering: "I love you."


Припев:
Папа Бог пусть хранит тебя
Papa Bog pust' khranit tebya
Papa, God may keep you
   (Ie, may God keep you)

Папа мы любим тебя
Papa my lyubim tebya
Papa, we love you

Папа ты словно солнца свет
Papa ty slovno solntsa svet
Papa, you [are] like [the] sun's light;

Лучше тебя в мире нет
Luchshe tebya v mire net
Better than you in [the] world [there is] not.


2 куплет:
Знаем ты не досыпаешь
Znayem ty ne dosypayesh'
[We] know you not get enough sleep

Знаем тоже устаёшь
Znayem tozhe ustayosh'
[We] know also [you] get tired

Все ошибки нам прощаешь
Vse oshibki nam proshchayesh'
All mistakes [of] ours [you] forgive

И на помощь вновь придёшь
I na pomoshch' vnov' pridosh'
And for help again [you] will come.
 
 
 


BACK TO INDEX

 
--------------------- Better English ---------------------
 
 
Verse 1.
From our first days you have been near,
Even amidst the quiet of night;
With the most gentle look in the world
You touch the soul.

Pre Chorus:
You warm midst the frosts,
Tenderly, sensitively loving,
Wiping all our tears,
Whispering: "I love you."

Chorus:
Papa, may God keep you safe;
Papa, we love you;
Papa, you are like the light of the sun;
There is no one better in the world!

Verse 2.
We know you don't get enough sleep;
We know also that you get tired.
You forgive our every mistake,
And come again with help.

 

Wednesday, January 6, 2021

Лучший День — Best Day Ever



Video as show from Белый Ангел


1 куплет:
Спала земля, но открылись небеса,
Spala zemlya, no otkrylis' nebesa,
Slept [the] earth, but opened [the] heavens,

Божья воля в движение пришла.
Bozh'ya volya v dvizheniye prishla.
God's will in motion came.
  (Ie., God's will was set in motion.)

Миру Царь был рождён, это Бог излил
Miru Tsar' byl rozhdon, eto Bog izlil
[To the] world [the] King was born, this God poured

Его благоволение,
Yego blagovoleniye,
His favor/grace,

И теперь каждый год вся земля поёт
I teper' kazhdyy god vsya zemlya poyot
And now every year all [the] earth sings

Воспевая Христа рождение.
Vospevaya Khrista rozhdeniye.
Singing (hymning/glorifying) Christ's birth.



Припев:

Рождество это лучший день для меня,
Rozhdestvo eto luchshiy den' dlya menya,
Christmas [is] the best day for me,

Хочу поздравить с этим днём и тебя,
Khochu pozdravit' s etim dnom i tebya,
[I] want to congratulate on this day and you,

Хочу чтоб радость наполняла все сердца.
Khochu chtob radost' napolnyala vse serdtsa.
[I] want so that joy filled all hearts.

Рождество и каждый человек увидит вновь,
Rozhdestvo i kazhdyy chelovek uvidit vnov',
Christmas and every person will see again,

Через рождение Христа Божью любовь,
Cherez rozhdeniye Khrista Bozh'yu lyubov',
Through [the] birth [of] Christ God's love,

Божью любовь, рождество покажет вновь.
Bozh'yu lyubov', rozhdestvo pokazhet vnov'.
God's love, Christmas will show again.



2 куплет:
Как было всё знают даже малыши,
Kak bylo vso znayut dazhe malyshi,
As it was all know even [the] children,

Божий ангел заговорил к Марии.
Bozhiy angel zagovoril k Marii.
God's angel spoke to Mary.

И послушно она приняла своё
I poslushno ona prinyala svoyo
And obediently she accepted her

В Боге предназначение.
V Boge prednaznacheniye.
In God purpose/destiny.

Миру Царь был рождён, Мессия Христос,
Miru Tsar' byl rozhdon, Messiya Khristos,
[To the] earth [the] King was born, [the] Messiah Christ,

Это Божье для всех спасение.
Eto Bozh'ye dlya vsekh spaseniye.
This [is] God's for all salvation.


Бридж:
Наш праздник в том, что любит Бог людей,
Nash prazdnik v tom, chto lyubit Bog lyudey,
Our festival/celebration in that, that loves God people,

Что Его Сын всегда нам дарит свет.
Chto Yego Syn vsegda nam darit svet.
That His Son always us gives light.

Он на землю пришёл, Сам спустился к нам,
On na zemlyu prishol, Sam spustilsya k nam,
He to earth came, Himself descended to us,

Чтобы подарить любовь
Chtoby podarit' lyubov'
So that to give love

Он прощение даёт, исцеляет всех,
On proshcheniye dayot, istselyayet vsekh,
He forgiveness gives, heals everyone

Кто ищет, тот всегда найдёт.
Kto ishchet, tot vsegda naydot.
Who seeks, those always [He] will find.
 
 
--------------------- Better English ---------------------
 

Verse 1.
The earth slept but the heavens opened;
God's will was set in motion.
To the world a King was born,
His grace;
And now every year the whole earth sings,
Caroling Christ's birth.

Chorus:
Christmas is the best day for me,
I want to wish you the best on this day.
I want all hearts so filled with joy.
Christmas and everyone will again see
God's Love through the birth of Christ—
God's Love, Christmas will show again.

Verse 2.
As even the children know
God's angel spoke to Mary.
And obediently she accepted
Her purpose in God.
To the earth the King was born, the Messiah Christ—
This of God for everyone is salvation.

Bridge:
In this our celebration is that God loves people,
That His Son always gives us light.
He came to earth, He Himself descended;
So as to give us love,
He gives forgiveness, heals everyone
Who seeks, He will always find those.
 

Friday, December 4, 2020

Ночь тиха над Палестиной — Quiet Night Over Palestine




 
Music can be found here:
 
 
1. Ночь тиха над Палестиной.
Noch' tikha nad Palestinoy.
Night [is] quiet over Palestine.

Спит усталая земля.
Spit ustalaya zemlya.
Sleeps [the] tired earth.

Горы, рощи и долины
Gory, roshchi i doliny
Mountains, woods, and valleys

[:Скрыла всё ночная мгла.:]
[:Skryla vso nochnaya mgla.:]
[:hid all [the] night darkness.:]
  [:(Ie, The night darkness hid all):]



2. В Вифлееме утомлённом
V Vifleyeme utomlonnom
In Bethlehem wearied
   (Ie, in wearied Bethlehem)
   
Все погасли огоньки,
Vse pogasli ogon'ki,
All extinguished lights,
   (Ie, All lights were extinguished)
   
Только в поле отдалённом
Tol'ko v pole otdalonnom
Only in fields remote

[:Не дремали пастухи.:]
[:Ne dremali pastukhi.:]
[:Not slumbered [the] shepherds.:]



3. Словно что ожидали,
Slovno chto ozhidali,
As if that [they] expected,

Обходя ночной дозор,
Obkhodya nochnoy dozor,
Passing [the] night watch,

И, усевшись, завязали
I, usevshis', zavyazali
And, seated, [they] started

[:Меж собою разговор.:]
[:Mezh soboyu razgovor.:]
[:Between themselves conversation:]



4. Вдруг раздался голос нежный,
Vdrug razdalsya golos nezhnyy,
Suddenly rang out voice gentle,

Трепет пастухов объял,
Trepet pastukhov ob"yal,
Trembling [the] shepherd overtook,

И в одежде белоснежной
I v odezhde belosnezhnoy
And in robes snow-white

[:Ангел Божий им предстал.:]
[:Angel Bozhiy im predstal.:]
[:[An] angel [of] God [to] them appeared.:]


5. – Не пугайтесь, не смущайтесь!
– Ne pugaytes', ne smushchaytes'!
- Not be frightened, not be confused!

От Небесного Отца
Ot Nebesnogo Ottsa
From Heavenly Father

Я пришёл с великой тайной
YA prishol s velikoy taynoy
I arrived with great mystery

[:Вам возрадовать сердца.:]
[:Vam vozradovat' serdtsa.:]
[: [to] You (plural) to rejoice (to cause sudden joy) hearts. :]


6. Милость людям посылает
Milost' lyudyam posylayet
Mercy [to] people sends

Сам Христос, Владыка-Царь.
Sam Khristos, Vladyka-Tsar'.
Himself Christ, [the] Sovereign-King.

Грешный мир спасти желая,
Greshnyy mir spasti zhelaya,
Sinful world to save wanted,

[:Сам Себя Он в жертву дал.:]
[:Sam Sebya On v zhertvu dal.:]
[: Himself Himself He in sacrifice gave. :]
   (Ie, He Himself gave Himself in sacrifice.)


Repeat verse 1



-------  Better English  -------

1. The night is quiet over Palestine.
The tired earth sleeps.
Mountains, woods, and valleys—
[:The night darkness hid everything.:]

2. In weary Bethlehem
All the lights were extinguished,
Only in the remote fields
[:The shepherd did not slumber.:]

3. They expected little else
And to pass the night watch,
They being seated, started
[:Conversation among themselves.:]

4. Suddenly a gently voice rang out,
Trembling overtook the shepherds,
And in snowy-white raiment
[:An angel of the Lord appeared to them.:]

5. Do not fear, be not confused!
From the Heavenly Father
I arrived with a great mystery
[: To cause your hearts to rejoice suddenly!:]

6. Christ Himself, the Sovereign King
Sends mercy to the people.
Wanting to save the sinful world,
[:He Himself gave Himself as sacrifice.:]

 

 

Another version

Wednesday, December 2, 2020

В Ночном Саду — In The Night Garden




 
 

Written by: Владимир Федорович Шишкарёв 
(Vladimir Fedorovich Shishkaryov)

Opening conversation:
     (thank you, TG)

Boy - What are you reading?
 
Girl - Read to us too.
 
Older girl, reading - The time had come for Mary to give birth. The holy travelers had wandered for a long time, seeking shelter, but meanwhile, night fell, and they decided to spend the night in the outskirts of the city, in a cave where shepherds sheltered in bad weather, and in these conditions, in a cold cave, took place the greatest event in the lives of all people. On this holy night was born the God-man, Jesus Christ, the Savior of all the world. The holy virgin Mary swaddled the baby and laid him in a manger, a feeding trough for cattle. That night, shepherds were pasturing their flocks in the fields, when suddenly like lighting stood before them a radiant shining angel, and the shepherds were very afraid, but the angel of God said - Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord. Go to the cave and you will find the baby lying in a manger.
 
 
 
 
1. В ночном саду прохладно и светло,
V nochnom sadu prokhladno i svetlo,
In night garden cool and bright,

Стоит наш мирный дом.
Stoit nash mirnyy dom.
Stands our peaceful home.

Проходит ангел, белое крыло
Prokhodit angel, beloye krylo
Passes [an] angel, white wing

Мелькает за окном.
Mel'kayet za oknom.
flashes outside [the] window.


--припев--
В пещере ослик кушает овёс,
V peshchere oslik kushayet ovyos
In [a] grotto [a] donkey eats oats,

В яслях лежит Христос,
V yaslyakh lezhit Khristos,
In [a] creche lays [the] Christ,

Ослёнок носом тянется к Нему,
Oslyonok nosom tyanetsya k Nemu,
[A] donkey foal nose reaches toward Him,
   (Ie, the foal reaches [its] nose toward Him)
   
Звезда глядит во тьму.
Zvezda glyadit vo t'mu.
[A] star gazes into darkness.




2. Мария держит Сына на руках,
Mariya derzhit Syna na rukakh,
Mary holds [the] Son in arms,

Иосиф греет чай.
Iosif greyet chay.
Joseph warms [the] tea.

Тут ангел им сказал о пастухах:
Tut angel im skazal o pastukhakh:
Then [the] angel [to] them said about [the] shepherds:

"Сейчас придут, встречай!"
"Seychas pridut, vstrechay!"
"Now [they] come, greet [them]!"


--припев--


3. Волхвы дары свои Ему несут,
Volkhvy dary svoi Yemu nesut,
[The] Magi gifts their own [to] Him carry/bring,

За ними важно вслед
Za nimi vazhno vsled
After them importantly in wake

Верблюды длинноногие идут,
Verblyudy dlinnonogiye idut,
Camels long-legged come,

Звезда им дарит свет.
Zvezda im darit svet.
[The] star them gives light.


--припев--
 
 
 


-------  Better English  -------
 

1. In the night garden cool and bright,
Stands our peaceful home.
An angel passes, white wing
Flashes outside the window

--Chorus--
In a grotto a donkey eats oats,
In a creche lays the Christ,
The donkey foal reaches its nose toward Him,
The star gazes into darkness.



2. Mary holds the Son in her arms,
Joseph warms the tea.
Then the angel told them of the shepherds:
"They are coming now, greet them!"

--Chorus--


3. The Magi bring to Him their own gifts;
Following after in their wake,
Long-legged camels come;
The star gives them light.

--Chorus--



See this link for new words set to this same tune.



BACK TO INDEX