Friday, December 4, 2020

Ночь тиха над Палестиной — Quiet Night Over Palestine




 
Music can be found here:
 
 
1. Ночь тиха над Палестиной.
Noch' tikha nad Palestinoy.
Night [is] quiet over Palestine.

Спит усталая земля.
Spit ustalaya zemlya.
Sleeps [the] tired earth.

Горы, рощи и долины
Gory, roshchi i doliny
Mountains, woods, and valleys

[:Скрыла всё ночная мгла.:]
[:Skryla vso nochnaya mgla.:]
[:hid all [the] night darkness.:]
  [:(Ie, The night darkness hid all):]



2. В Вифлееме утомлённом
V Vifleyeme utomlonnom
In Bethlehem wearied
   (Ie, in wearied Bethlehem)
   
Все погасли огоньки,
Vse pogasli ogon'ki,
All extinguished lights,
   (Ie, All lights were extinguished)
   
Только в поле отдалённом
Tol'ko v pole otdalonnom
Only in fields remote

[:Не дремали пастухи.:]
[:Ne dremali pastukhi.:]
[:Not slumbered [the] shepherds.:]



3. Словно что ожидали,
Slovno chto ozhidali,
As if that [they] expected,

Обходя ночной дозор,
Obkhodya nochnoy dozor,
Passing [the] night watch,

И, усевшись, завязали
I, usevshis', zavyazali
And, seated, [they] started

[:Меж собою разговор.:]
[:Mezh soboyu razgovor.:]
[:Between themselves conversation:]



4. Вдруг раздался голос нежный,
Vdrug razdalsya golos nezhnyy,
Suddenly rang out voice gentle,

Трепет пастухов объял,
Trepet pastukhov ob"yal,
Trembling [the] shepherd overtook,

И в одежде белоснежной
I v odezhde belosnezhnoy
And in robes snow-white

[:Ангел Божий им предстал.:]
[:Angel Bozhiy im predstal.:]
[:[An] angel [of] God [to] them appeared.:]


5. – Не пугайтесь, не смущайтесь!
– Ne pugaytes', ne smushchaytes'!
- Not be frightened, not be confused!

От Небесного Отца
Ot Nebesnogo Ottsa
From Heavenly Father

Я пришёл с великой тайной
YA prishol s velikoy taynoy
I arrived with great mystery

[:Вам возрадовать сердца.:]
[:Vam vozradovat' serdtsa.:]
[: [to] You (plural) to rejoice (to cause sudden joy) hearts. :]


6. Милость людям посылает
Milost' lyudyam posylayet
Mercy [to] people sends

Сам Христос, Владыка-Царь.
Sam Khristos, Vladyka-Tsar'.
Himself Christ, [the] Sovereign-King.

Грешный мир спасти желая,
Greshnyy mir spasti zhelaya,
Sinful world to save wanted,

[:Сам Себя Он в жертву дал.:]
[:Sam Sebya On v zhertvu dal.:]
[: Himself Himself He in sacrifice gave. :]
   (Ie, He Himself gave Himself in sacrifice.)


Repeat verse 1



-------  Better English  -------

1. The night is quiet over Palestine.
The tired earth sleeps.
Mountains, woods, and valleys—
[:The night darkness hid everything.:]

2. In weary Bethlehem
All the lights were extinguished,
Only in the remote fields
[:The shepherd did not slumber.:]

3. They expected little else
And to pass the night watch,
They being seated, started
[:Conversation among themselves.:]

4. Suddenly a gently voice rang out,
Trembling overtook the shepherds,
And in snowy-white raiment
[:An angel of the Lord appeared to them.:]

5. Do not fear, be not confused!
From the Heavenly Father
I arrived with a great mystery
[: To cause your hearts to rejoice suddenly!:]

6. Christ Himself, the Sovereign King
Sends mercy to the people.
Wanting to save the sinful world,
[:He Himself gave Himself as sacrifice.:]

 

 

Another version

No comments:

Post a Comment