Tuesday, September 3, 2019

Zhednei



Zhednei. Ah postnei ihdokh
Zhepednei nostreem
Ikh khodah ladokh
Daprezhne dui freem.

Ikh tahme, lakhtamei lazhnii
Freduzhnah lakhsa ihm
Lah dokhah khadok
Lafrunzhe gui khla-ihm.

Teek  teek, leek leek
Simul simul tamil tammei
Haak haak, flaak flaak
Rimul timul lakhsei flanei.

Lhadnei. Tii bostnei ihdokh
Lhapezhdnep nostreeph
Tiip khodahp ladozhh
Drajprezhnah duii freeph.

Ikhl tahm, lakhtamtl lazhnip
Freduzhnag lakhsa jiulp,
Lahn dokhah khadohk
Lapfrunzhe guip khla fiulp.



A nonsense poem exploring how language and sylables fit together.

Thursday, August 29, 2019

Bless That House — Благословен Тот Дом


 






1. Благословен тот дом, где в каждом чистом сердце
Blagosloven tot dom, gde v kazhdom chistom serdtse
Blessed is that house, where in each pure heart

Слово святое Господа живёт.
Slovo svyatoye Gospoda zhivyot.
[the] Word holy [of the] Lord lives

Нет власти тьмы и страха смерти,
Net vlasti t'my i strakha smerti,
No power [of] darkness and fear [of] death,

И Сам Господь с тот дом Хозяином войдёт.
I Sam Gospod' s tot dom Khozyainom voydyot.
And Himself [the] Lord with that house Owner/Master will enter.

Припев 2 раза:
Chorus 2 times:
    Благословен, благословен,
    Blagosloven, blagosloven,
    Blessed, blessed, 


    Благословен, тот дом.
    Blagosloven tot dom
    Blessed is that house.


2. Благословен тот дом, где в тихий час молитвы
Blagosloven tot dom, gde v tikhiy chas molitvy
Blessed is that home, where in quiet hour [of] prayer

Духом Святым Господь касается сердец.
Dukhom Svyatym Gospod' kasayetsya serdets.
Spirit Holy [the] Lord touches hearts.

Где радости, счастья, любви в избытке,
Gde radosti, schast'ya, lyubvi v izbytke,
Where joy, happiness, love in abundance,

И благодать излил Небесный наш Отец.
I blagodat' izlil Nebesnyy nash Otets.
And blessing poured out Heavenly our Father.

Припев 2 раза + проигрыш
Chorus 2 times + instrumental


3. Благословен тот дом, где старость уважают,
Blagosloven tot dom, gde starost' uvazhayut,
Blessed [is] that home, where old [age is] esteemed / respected.

Где веру свято берегут из рода в род.
Gde veru svyato beregut iz roda v rod.
Where faith piously preserved [from] generation to generation.

Славят Творца и Библию читают,
Slavyat Tvortsa i Bibliyu chitayut,
Praise (3rd person plural) the Creator and Bible read (3rd person plural),

И возрастают в мудрости из года в год.
I vozrastayut v mudrosti iz goda v god.
And grow / increase in wisdom from year to year.

Припев 2 раза
Chorus 2 times




Translation and versified into English:


Blessed is then that house, where each with hearts so pure:
Dwells there the holy Word of God most high;
There is no fear of dark nor of death—
There God Himself will enter in most nigh.

   Blessings to them, blessings to them
   Blessings upon that home.



Blessed is then that house, where live true pious prayer;
There Holy Spirit touches ev'ry heart with grace;
There joy and love, happiness abounding,
And blessings from our Father's smiling face.

   Blessings to them, blessings to them
   Blessings upon that home.


Blessed is then that house, where agéd are esteeméd,
Where pious faith will pass from old unto the young.
So praise our God, read then His Scriptures,
And grow in grace and wisdom in each year to year.

   Blessings to them, blessings to them
   Blessings upon that home.




Another version of this song:






Saturday, August 17, 2019

Научи меня, Боже, молиться — Teach Me to Pray




1.
Научи меня, Боже, молиться,
Nauchi menya, Bozhe, molit'sya,
Teach me, O God, to pray,

Твой священный закон соблюдать;
Tvoy svyashchennyy zakon soblyudat';
Your holy/sacred law to observe (to obey);

Научи гордым сердцем смириться,
Nauchi gordym serdtsem smirit'sya,
Teach [a] proud heart to accept (to be humble / to give in)

Твою волю во всём исполнять.    2x
Tvoyu volyu vo vsyom ispolnyat'.    2x
Your will in everything to carry out.    2x

2.
Чтобы жил Ты во мне безраздельно,
Chtoby zhil Ty vo mne bezrazdel'no,
So that lived You in me undividedly,

Дух Святой чтоб во мне пребывал,
Dukh Svyatoy chtob vo mne prebyval,
Spirit Holy so that in me might remain,

Чтоб любил я Тебя беспредельно
Chtob lyubil ya Tebya bespredel'no
So that love I You boundlessly

И лишь имя Твое прославлял.    2x
I lish' imya Tvoye proslavlyal.    2x
And only name [of] Your glorified.    2x



3.
Чтоб, омыт драгоценною кровью,
Chtob, omyt dragotsennoyu krov'yu,
So that, washed [by] precious blood,

Чистым сердце своё я хранил
Chistym serdtse svoyo ya khranil
Pure heart self I have kept

И святой, бескорыстной любовью,
I svyatoy, beskorystnoy lyubov'yu,
And [with] holy, selfless love,

Всей душой своих ближних любил.     2x
Vsey dushoy svoikh blizhnikh lyubil.    2x
[with] All soul [of] mine neighbor loved.     2x



Friday, August 2, 2019

Господь, Спаситель мой — O Lord, My Savior




1.
Господь Спаситель мой, к Тебе взываю я,
Gospod' Spasitel' moy, k Tebe vzyvayu ya,
O Lord, Savior mine, to You call I,
Услышь мольбу мою!
Uslysh' mol'bu moyu!
Hear plea [of] mine!
У ног Твоих святых нужду слагаю я
U nog Tvoikh svyatykh nuzhdu slagayu ya
At [the] feet [of] Your holy needs lay I
   (Ie, At You holy feet I lay needs)
И всю печаль свою.
I vsyu pechal' svoyu.
And all sorrows [of] mine.
   (And all my sorrows.)

2.
Любовь Твоя меня нашла, поставила,
Lyubov' Tvoya menya nashla, postavila,
Love [of] Yours me had found, had placed,
Сказала мне: "Иди!"
Skazala mne: "Idi!"
Had said [to] me: "Go!"
И к вечной радости спешить заставила,
I k vechnoy radosti speshit' zastavila,
And to eternal joy to hurry had forced,
Огонь зажгла в груди.
Ogon' zazhgla v grudi.
Fire had ignited in chest.

3.
Ты нежным голосом сказал душе моей:
Ty nezhnym golosom skazal dushe moyey:
You [by means of] gentle voice said [to] soul [of] mine:
"Не бойся бурь в пути!
"Ne boysya bur' v puti!
"Don't fear storms on [the] way!
Ты не один пойдешь, но также буду Я
Ty ne odin poydesh', no takzhe budu YA
You won't alone go, but also will I
Всегда с тобой идти.
Vsegda s toboy idti.
Always with you go.

4.
И если ты, скорбя, заплачешь иногда
I yesli ty, skorbya, zaplachesh' inogda
And if you, grieving, will cry sometimes
Среди борьбы и бед,
Sredi bor'by i bed,
Among struggles and troubles,
Утешу Я тебя и укажу тогда
Uteshu YA tebya i ukazhu togda
Comfort/console I will you and will point then
На Мой кровавый след.
Na Moy krovavyy sled.
To My bloody trail.

5.
Иль обессилишь ты средь тьмы и суеты,
Il' obessilish' ty sred' t'my i suyety,
Or become weak you will midst darkness and bustle,
Склонись пред Мной в мольбе:
Sklonis' pred Mnoy v mol'be:
Kneel before Me in supplication:
Я путь твой озарю, чтоб ты не пал в бою,
YA put' tvoy ozaryu, chtob ty ne pal v boyu,
I path [of] yours will illuminate, so that you won't fall in battle,
И силы дам тебе".
I sily dam tebe".
And strength will [I] give you."

6.
И слово истины звучит так сладостно
I slovo istiny zvuchit tak sladostno
And [the] word [of] truth sounds so sweetly
В моей больной душе,
V moyey bol'noy dushe,
In my sick soul
И в сердце мир царит, и дух мой радостно
I v serdtse mir tsarit, i dukh moy radostno
And in heart peace reigns, and soul [of] mine joyously
Хвалу поет Тебе.
Khvalu poyet Tebe.
Praise sings [to] You.



Tuesday, July 23, 2019

Это мой Бог – This is My God

Белый Ангел



Умер на кресте за тебя Господь,
Umer na kreste za tebya Gospod',
Died upon Cross for you [the] Lord,

Кровь бежит к тебе и распята плоть.
Krov' bezhit k tebe i raspyata plot'.
Blood runs to you and crucified [the] flesh.

Умер и воскрес Бог Творец земли,
Umer i voskres Bog Tvorets zemli,
Died and rose from dead God, Creator [of] earth,

В небеса небес вход имеем мы.
V nebesa nebes vkhod imeyem my.
In heaven of heavens entrance have we.

Это мой Бог – мой Бог,
Eto moy Bog – moy Bog,
This [is] my God — my God,
   Это мой Бог – мой Бог,
   Eto moy Bog – moy Bog,
   This [is] my God — my God,
      Это мой Бог – мой Бог,
      Eto moy Bog – moy Bog,
      This [is] my God — my God,
         Это мой Бог – мой Бог.
         Eto moy Bog – moy Bog.
         This [is] my God — my God.


Плетью бил солдат, Бога и Творца,
Plet'yu bil soldat, Boga i Tvortsa,
[With] whip beat soldier (subject),  God and Creator  (object of verb)

И не знал солдат, кого бьёт рука.
I ne znal soldat, kogo b'yot ruka.
And not knew [the] soldiers (subject), whose [they] beat hand.
     (ie, And the soldier did not know whose hand they beat.)

Только Бог молчал, по своей любви,
Tol'ko Bog molchal, po svoyey lyubvi,
Only God [was] silent, according to his love,

Он его хотел, смертью обрести.
On yego khotel, smert'yu obresti.
He his wanted, death to obtain.


Наш Господь воскрес, наш Господь восстал.
Nash Gospod' voskres, nash Gospod' vosstal.
Our Lord rose again, our Lord is risen

Смертию своей царство тьмы попрал.
Smertiyu svoyey tsarstvo t'my popral.
Death [of] his [the] kingom [of] darkness trampled/ humiliated.

Вырвал жало Он, Он у сатаны,
Vyrval zhalo On, On u satany,
Wrested sting He (subject),  He from satan,

Смерть! Где твоя победа, где теперь скажи?
Smert'! Gde tvoya pobeda, gde teper' skazhi?
Death!  Where [is] your victory, where now tell  (imperative)?



End Screen Shot—
But I in You, O Lord, trust;
I say: You are my God.

Psalm 31:14  (30:15 in the Russian Bible)